25 иностранных слов и выражений, которым нет перевода на русский язык · Внештатный журналист

25 иностранных слов и выражений, которым нет перевода на русский язык

L’esprit d’escalier: (французский)
сожаление от того, что хорошая фраза, остроумное замечание или достойный ответ пришли к вам уже после окончания разговора

Waldeinsamkeit: (немецкий)
чувство полного одиночества в лесу

Forelsket: (норвежский)
эйфория, которую испытывает человек, когда он впервые влюбляется

Gheegle: (филиппинский)
нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого

Pena ajena: (мексиканский испанский)
чувство смущения, которое вы испытываете, видя чужое унижение

Age-otori: (японский)
выглядеть хуже после новой стрижки

Arigata-meiwaku:
когда кто-то делает специально для вас то, что вы не хотите и, несмотря на все ваши просьбы не делать это, доводит свой замысел до конца, мотивируя это тем, что он делает это для вашего блага. И не смотря на то, что все заканчивается совсем плохо, вам приходится благодарить человека за его попытку помочь вам

Югэн:
Наблюдать, как солнце заходит за холм, покрытый травами и цветами, идти вперед все дальше и дальше по огромному лесу, не задумываясь о том, пора ли возвращаться, стоять на берегу и видеть, как лодка исчезает из виду за далекими островами в море, созерцать полет диких гусей, которые были видны, а затем затерялись среди облаков

укиё
“…жить лишь дарованным тебе мгновением, наслаждаться, любуясь луной, цветением вишен, осенними листьями кленов, петь песни, пить вино и развлекаться, ничуть не заботясь о нищете, вызывающе глядящей нам в лицо, бездумно отдаваться потоку, подобно тыкве, бесстрастно влекомой течением реки. – это то, что мы называем укиё.”

savoir vivre
“умение жить”, по аналогии с savoir faire (know-how), с множественными непереводимыми произвосными, которые часто используются в рекламе: savoir voyager (путешествовать), savoir acheter (покупать)…

langoth: староанглийское
очень специфическая тоска, когда человеку было видения Рая, или Острова Яблок, или “двери в стене”, – было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.

serendipity:
Термин, который можно перевести с английского языка как будь внимателен к слабым сигналам и необычным раздражителям, встречающимся на твоем пути.

morkkis: финский
Особое состояние морального похмелья

moe: японский
Настолько милый и несексуальный, что аж сексуальный.

Hygge: датский 
Жизнерадостное, чуть грубватое, щедрое гостеприимное, слегка хамское, но милое поведение. Самими датчанами считается национальным характером Дании и датчан.

Kaisuloom (кáйсулóом): эстноский
Дословно “животное для обнимания”, означает любимую игрушку ребенка.

Swafellen или zwafellen: голландский
Покачивать (полу)эрегированным членом или постукивать им для возбуждения стучащщего или какого другого человека…

Гастросексуал: (перевод с бельгийского)- мужчина, использующий кулинарные таланты для ухаживания

Doppelgänger (допельгенгер): немецкий
Мифический двойник, теневое “я”, крадущееся за спиной человека и предвещающее несчастье тому, кто его увидит. Перси Шелли, Авраам Линкольн и сногие другие встречали своего Doppelgänger незадолго до смерти

Sisu (сису): финский
Национальная черта финского характера, “упрямый и гордый отказ сдаваться и уступать обстоятельствам”.

Drachenfutter (драхенфутер): немецкий
Дословно: “корм дракона”. Небольшой подарок, который провинившийся муж преподносит своей жене в качестве извинения. Обычно представляет собой коробку конфет, духи, букет цветов

Mañana (маньяна): испанский
Дословно “утро”, “завтра”. Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, “все, начиная с еды и кончая боевой операцией”

Baraka (барака): арабский
1. Состояние наивысшей благодати, достигаемое при помощи молитв или танцев
2. Благословение, которое человек носит в себе и может передать другому человеку или даже предмету. Человек, совершивший хадж, обычно носит в себе Baraka. В более широком смысле – храбрый и бескорыстный человек может считаться носителем Baraka

Taarof (таароф): персидский
Ситуация, когда человек берет что-нибудь не ради удовольствия, а чтобы не обидеть хозяина

Tatemae (татэмаэ): японский
Дословно “форма”. В более узком значении – убеждение, о котором все говорят как об истинном, хотя в глубине души так не считают

Shibui (сибуи): японский
Эстетическое качество, которое проявляется в вещах только по прошествии определенного отрезка времени. Красота, которую приобретает вещь по мере старения